Bạn đang muốn tìm hiểu thông tin về chủ đề “dịch lời bài hát”. hocviendesign.com sẽ tổng hợp các thông tin để trả lời thắc mắt cho các bạn trong bài viết 93 Bài Viết Về Dịch Lời Bài Hát. Mời các bạn đọc hết bài viết này để tìm được những thông tin mà mình muốn xem nhé. Bạn cũng có thể xem thêm một số bài viết chủ đề khác tại đây: 203 bài viết mới cập nhật App dịch lời bài hát, Google Dịch bài hát, Dịch bài hát tiếng Anh sang tiếng Việt, Lời bài hát dịch tiếng Anh, Lời dịch, Dịch tên bài hát, Dịch bài tiếng Anh, Dịch lời bài hát Tonight.
Lời dịch các bài hát tiếng anh, Learning english by songs, Học tiếng anh qua bài hát
19-02-2022 Leave A Light On legiangnam.: Bản này dịch hay thật. Mình xem trên youtube toàn những bản dịch chất lượng kém. Cảm ơn người dịch r… Mới Cập Nhật Man On A Wire The Script 不一樣又怎樣 / Bu Yi Yang You Zen Yang / We’re All Different, Yet The Same Jolin Tsai / Thái Y Lâm Dance Me To The End Of Love Leonard Cohen 17-12-2021 I Love You So vuongthiho.: bản dịch rất tuyệt, nhưng có 1 góp ý nhỏ là từ”cool” ở đây có thể hiểu là ”lạnh lùng”… 24-10-2021 It’ A Hard Life vit.quay_1.: Tks bác Deathknight, mình fan Queen đã lâu, giờ mới kiếm đc nh bài dịch hay đến thế… 28-08-2021 IKON (ì•„ì´ì½˜) vuminz0602: hay… 28-11-2020 Hide And Seek phudunggia: dịch khá hay, nhưng lời dịch hơi bị dài, nếu súc tích đc hơn nhưng bản dịch eng thì càng perfect. cảm �… 19-11-2020 Don’t Play With My Heart moderntalk.: good… Thảo luận – Thông báo
20-04-2020
28-10-2019 hilailac54 5 12315 Nỗi nhớ vô hình binhfola 31 29382 Cực cực hay ^^!!! xiu 106 3729712 babycute9x 6 2554 Hoa Trong Ý Nhạc Alamanda Bud 134 930227 25 Minutes Michael Learns To Rock 504502 Blue Night Michael Learns To Rock 272763 0 phút Until You – Shayne Ward I Got Summer on My Mind vcsdaotaosinhvien 09-09-2022 Break Out tranthimyanh15082004 17-03-2022 A Little Love – Fiona Fung thuypb88 04-09-2022 No Promises – Shayne Ward buithanhtrung1990200 26-11-2021 Miss You – Westlife leminhtam0911445801 28-07-2021 Tears In Heaven – Eric Clapton davidalaba22234 28-02-2021
Nguồn: loidich.com
Lượt Views: 39634
Ngày đăng bài: 24 giờ trước
Số lượng downloads: 75862
Số lượt likes: 9116
Số lượt dislikes: 1
Tiêu đề Website: Lời dịch các bài hát tiếng anh, Learning english by songs, Học …
Mô tả của Website: Lời dịch và Lời bài hát LoiDich.com, loi dich cac bai hat tieng anh.
Lời dịch
Ngẫu nhiên
Phân loại
Bài hát mới nhất
Nghệ sĩ
Thể loại nhạc
Đăng bài
Đăng nhập
Lời dịch bài hát
Bài hát mới
Made You Look
By
Meghan Trainor
My Mind – Me
By
Selena Gomez
Kick Back
By
Kenshi Yonezu
The Hill
By
Thomas Rhett
Dear Reader
By
Taylor Swift
Would’ve, Could’ve, Should’ve
By
Taylor Swift
Xem thêm
Bài hát nghe nhiều
I do
By
911
We Don’t Talk Anymore (feat. Selena Gomez)
By
Charlie Puth
Love Yourself
By
Justin Bieber
All Of Me
By
John Legend
Blank Space
By
Taylor Swift
Sugar
By
Maroon 5
Xem thêm
Bài hát đề nghị
Salt The Wound
By
EXODUS
High Hopes
By
Panic! At the Disco
Let Me Go (feat. Florida Georgia Line, Watt & Alesso)
By
Hailee Steinfeld
FRIENDS (OFFICIAL FRIENDZONE ANTHEM) [With Anne
By
Marshmellow
Home With You
By
Madison Beer
Just A Crush
By
Grace VanderWaal
Xem thêm
Nguồn: loidichvn.com
Lượt Views: 96356
Ngày đăng bài: 31 phút trước
Số lượng downloads: 35045
Số lượt likes: 5667
Số lượt dislikes: 2
Tiêu đề Website: Lời dịch các bài hát tiếng Anh loidichvn.com
Mô tả của Website: Bài hát mới ; Bài hát Made You Look – Nghệ sĩ trình bày Meghan Trainor · Made You Look · Meghan Trainor ; Bài hát My Mind – Me – Nghệ sĩ trình bày Selena Gomez.
Cùng học bài hát này bằng phương pháp học VOCA Music sẽ giúp bạn hiểu được ý nghĩa của bài hát Bloody Mary một cách đầy đủ, rõ ràng nhất. Lời dịch sẽ giúp bạn hiểu được ý nghĩa bài hát Lời Dịch Bài Hát Let me down slowly của nam ca sĩ Alec Benjamin một cách đầy đủ, rõ ràng nhất. Lời dịch sẽ giúp bạn hiểu được ý nghĩa bài hát Lời Dịch Bài Hát Build a B*tch của nữ ca sĩ Bella Poarch một cách đầy đủ, rõ ràng nhất. Lời dịch sẽ giúp bạn hiểu được ý nghĩa bài hát Lời dịch bài hát Astronaut in the ocean của nam ca sĩ Masked Wolf một cách đầy đủ, rõ ràng nhất. Lời dịch sẽ giúp bạn hiểu được ý nghĩa bài hát Lời Dịch Tiếng Việt Bài Hát Don’t Wanna Know của nam ca sĩ Maroon 5 một cách đầy đủ, rõ ràng nhất. Lời dịch sẽ giúp bạn hiểu được ý nghĩa bài hát There’s No One At All của nam ca sĩ Sơn Tùng MTP một cách đầy đủ, rõ ràng nhất. Lời dịch sẽ giúp bạn hiểu được ý nghĩa bài hát I’m A Mess của nữ ca sĩ Bebe Rexha một cách đầy đủ, rõ ràng nhất. Lời dịch sẽ giúp bạn hiểu được ý nghĩa bài hát Save Your Tears của nam ca sĩ The Weeknd một cách đầy đủ, rõ ràng nhất. Lời dịch sẽ giúp bạn hiểu được ý nghĩa bài hát Savage của ca sĩ Bahari một cách đầy đủ, rõ ràng nhất. Lời dịch sẽ giúp bạn hiểu được ý nghĩa bài hát Kiss me more của ca sĩ Doja Cat và SZA một cách đầy đủ, rõ ràng nhất. Lời dịch sẽ giúp bạn hiểu được ý nghĩa bài hát Sweetest Pie của nữ ca sĩ Megan Thee Stallion và Dua Lipa một cách đầy đủ, rõ ràng nhất. Hãy đăng nhập hoặc tạo một tài khoản học miễn phí để bắt đầu bạn nhé
Nguồn: www.voca.vn
Lượt Views: 23097
Ngày đăng bài: 16 giờ trước
Số lượng downloads: 57619
Số lượt likes: 7378
Số lượt dislikes: 8
Tiêu đề Website: Lời dịch bài hát tiếng Anh – VOCA.VN
Mô tả của Website: Chuyên mục chia sẻ lời dịch các bài hát tiếng Anh hay và phổ biến nhất do đội ngũ phát triển nội dung VOCA biên soạn.
Một Con Vịt – Nhạc Thiếu Nhi – hoạt hình một con vịt
TÌM LỜI DỊCH BÀI HÁT TIẾNG ANH Ở ĐÂU NHIỀU VÀ CHÍNH XÁC
Học tiếng Anh qua âm nhạc là một phương pháp hầu như ai cũng áp dụng. Mà để học được từ mới, câu mới, cách phát âm mới tất nhiên bạn phải đọc lời dịch bài hát tiếng Anh trong hoặc sau khi nghe. Vậy những lời dịch này chúng ta phải tìm ở đâu? 1. Youtube – kho lời dịch bài hát tiếng Anh khổng lồ và hơn thế nữa Youtube là kênh chia sẻ video lớn nhất thế giới hiện nay, là nơi có hầu hết tất tần tật mọi thứ bạn muốn tìm. Không chỉ có các kênh dạy tiếng Anh giao tiếp siêu đỉnh, chúng ta hãy tận dụng kho tàng vô tận Youtube để nghe và kiếm lời dịch bài hát tiếng Anh nữa nhé. Còn gì tiện ích hơn khi được học tiếng Anh qua bài hát có lời dịch hiện song song trực tiếp khi đang nghe nhạc? Không những vậy, nhiều video hiện nay còn được làm thiết kế hiệu ứng hát karaoke, hiệu ứng hình ảnh rất đẹp mắt để người xem càng thấy hấp dẫn hơn. Để tìm kiếm rất đơn giản, bạn chỉ cần gõ tên bài hát mình đang muốn nghe cộng với từ khóa “Vietsub” là các kết quả đa dạng sẽ hiện ra. 2. Loidich.com Loidich.com là một kênh chuyên cung cấp lời dịch bài hát từ các ngôn ngữ khác sang tiếng Việt. Không chỉ có lời dịch bài hát tiếng Anh mà trang còn dịch cả nhạc Hoa, Hàn, Thái, Pháp,… rất đa dạng. Vì vậy mà từ lâu loidich.com đã là một kênh lời dịch nhạc nổi tiếng và được tìm kiếm nhiều nhất ở Việt Nam. Tuy nhiên, không phải bài dịch nào của trang cũng là miễn phí. Để trải nghiệm hoàn hảo nhất, khám phá được các lời dịch không giới hạn bạn cần bỏ chi phí để đăng ký thành viên. 3. English Town Có lẽ nhiều người sẽ ngạc nhiên khi English Town – trang web của một trung tâm dạy tiếng Anh lại cũng là một nguồn dạy học tiếng Anh qua bài hát có lời dịch. English Town từ lâu đã là một kênh cung cấp thông tin, kiến thức, bài học liên quan đến tiếng Anh rất đa dạng, trong đó có mục học tiếng Anh online qua các bài hát. Điều đặc biệt nhất là ở đây không chỉ có lời dịch các lời dịch bài hát tiếng Anh sang tiếng Việt mà còn có cả lời dịch bài tiếng Việt sang tiếng Anh. Mặc dù là cách học online nhưng bạn vẫn được tương tác với các thầy cô cũng như học viên trong lớp trực tuyến để được hướng dẫn, giải đáp thắc mắc. Thêm đó, với mức chi phí ưu đãi, bạn có thể thỏa sức học tiếng Anh online nếu công việc quá bận rộn hoặc không thể sắp xếp được thời gian đến trung tâm. Các bài giảng được tự tay các thầy cô của trung tâm có trình độ chuyên môn tốt soạn thảo nên bạn sẽ được định hướng lộ trình, phương pháp học hiệu quả nhất. 4. Ứng dụng Musicxmatch Là một trong những ứng dụng dịch lời bài hát cực lớn được người dùng trên toàn thế giới yêu thích, Musixmatch mang đến cho bạn không gian trải nghiệm học tập thực sự bổ ích và lý thú. Vì được xây dựng rất nhiều năm bởi hàng triệu thành viên, Musixmatch có bộ sưu tập lời dịch ra đủ thứ tiếng, trong đó bao gồm tiếng Việt của hàng vạn bài hát. Bạn có thể xem lời nhạc và lời dịch trực tiếp khi nghe nhạc tại các kênh Youtube, Spotify hay Pandora – các kênh nghe nhạc phổ biến nhất hiện nay. 5. QuickLyric QuickLyric là một ứng dụng lời dịch bài hát tiếng Anh chất lượng hàng đầu dành cho Android từ các nhà phát triển mà bạn có thể tin tưởng. Với vô số các ứng dụng lời bài hát, bạn chỉ cần tự nhập tên bài hát mỗi khi muốn thay đổi một cách dễ dàng. Loại bỏ những rắc rối như các app khác, QuickLyric tập trung vào nhu cầu người dùng, giúp bạn lưu trữ lời bài hát khi truy cập ngoại tuyến, đồng bộ hóa lời bài hát karaoke. Ưu điểm của ứng dụng này là có nhiều tiện ích thông minh và hợp nhu cầu người dùng như: lưu được lời dịch để truy cập khi không có mạng, tính năng đồng bộ để hát karaoke, có thể tải xuống toàn bộ lời dịch cho thư viện nhạc Spotify của bạn,… Thêm nữa, vào ban đêm, ứng dụng tự động bật chế độ ánh sáng giúp mắt được nghỉ ngơi, thư giãn, chủ đề mới độc quyền và xóa tất cả các quảng cáo khi bạn đang dùng. Điểm trừ của QuickLyric đó là SoundCloud chưa được hỗ trợ, Wynk Music được hỗ trợ một phần, có một số hoạt động, một số thì không. 6. Tự mình dịch lời, tại sao không? Thay vì tìm lời dịch bài hát tiếng Anh đã được người khác dịch sẵn, tại sao bạn không thử tự mình dịch? Với sự hỗ trợ của từ điển và sự kiên nhẫn, chúng ta hoàn toàn có thể làm được việc này. Bạn có thể lựa chọn bất kỳ bài hát tiếng Anh có lời khiến mình thấy hứng thú và muốn tìm hiểu ý nghĩa, dịch nghĩa sâu. Nếu chưa tự tin lắm, bạn chỉ cần bắt đầu từ những ca khúc tiếng Anh đơn giản, rõ lời và dễ hiểu. Đây mới thực sự là cách học tiếng Anh qua âm nhạc hiệu quả nhất vì giúp chúng ta nhớ từ mới và mẫu câu cực kỳ lâu. Bản dịch này là thành quả học tiếng Anh mang đậm dấu ấn cá nhân, được dịch theo phong cách hành văn cá nhân của bạn. Đây mới thực sự là “kênh” dịch lời tốt nhất, đáng khuyến khích nhất đấy! Nghe nhạc tiếng Anh phù hợp với trình độ, tự dịch hoặc xem lời dịch để học từ, ngữ pháp mới và học cách phát âm của người bản địa là lộ trình học nghe – nói – từ vựng kết hợp rất tuyệt vời. Nếu bạn muốn khám phá thêm nhiều gợi ý học tiếng Anh thú vị, giúp tạo hứng thú như vậy thì hãy tìm hiểu ngay trên trang chủ của English Town hoặc trực tiếp tham gia vào các lớp học của trung tâm nhé. Rất nhiều điều hay ho hơn nữa đang chờ đón các học viên tiếng Anh mọi lứa tuổi tại lớp học giao tiếp tiếng Anh từ cơ bản đến nâng cao đấy!
Nguồn: englishtown.edu.vn
Lượt Views: 40168
Ngày đăng bài: 12 giờ trước
Số lượng downloads: 3377
Số lượt likes: 2637
Số lượt dislikes: 3
Tiêu đề Website: tìm lời dịch bài hát tiếng anh ở đâu nhiều và chính xác nhất?
Mô tả của Website: 11 thg 9, 2019 — 1. Youtube – kho lời dịch bài hát tiếng Anh khổng lồ và hơn thế nữa · 2. Loidich.com · 3. English Town · 4. Ứng dụng Musicxmatch · 5. QuickLyric · 6.
Prenesite Lời Dịch Bài Hát Tiếng Anh – Microsoft Store – sl-SI
Opis Learning English by listening to their favorite music , then there ‘s nothing right? Entertainment medium through learning English translation lyrics (with full mp3 ) , this could be an ear training software english great for you . In addition, the software also integrates dictionary function is very handy when you are looking at the lyrics in English , then learning English easier . Warehouse music english lyrics are abundant , together with a translation Vietnamese lyrics for all songs , help you learning English is no longer boring . Just enjoy while watching music lyrics bilingual ( Vietnamese translation ) , like karaoke software Vietnam ( karaoke lyrics ) , you can listen to music you like online offline . If you want to improve your English capital , this is an indispensable software . It will give you that learning English is not difficult as you think . Allow download free mp3 music files . You can bookmark your favorite articles for offline listening when no internet ( GPRS , 2G , 3G or Wifi ) . Disclaimer: This English lyrics often will not use the correct common grammatical structure and meaning of the word is often figuratively , so the translation of this software will not close its meaning . —————————————————- Học tiếng Anh bằng cách nghe những bản nhạc mình yêu thích thì còn gì bằng phải không? Vừa giải trí vừa học tiếng Anh thông qua lời dịch lời bài hát (có mp3 đầy đủ), đây có thể là một phần mềm luyện nghe tiếng anh tuyệt vời dành cho bạn. Ngoài ra phần mềm còn tích hợp chức năng tra từ điển rất tiện dụng khi bạn đang xem lời bài hát bằng tiếng anh, từ đó việc học tiếng anh sẽ dễ dàng hơn. Kho nhạc tiếng anh có lời bài hát vô cùng phong phú, kèm bản dịch lời bài hát tiếng Việt cho tất cả bài hát, giúp cho việc học tiếng Anh của bạn không còn nhàm chán. Vừa thưởng thức âm nhạc vừa xem lời bài hát song ngữ (có bản dịch tiếng Việt), giống như phần mềm karaoke vietnam (loi bai hat karaoke), bạn có thể nghe nhạc online offline tùy thích. Nếu bạn muốn cải thiện vốn tiếng anh của bạn thì đây là phần mềm không thể thiếu. Nó sẽ cho bạn thấy học tiếng Anh không khó như bạn nghĩ. Cho phép download file nhạc mp3 miễn phí. Bạn có thể đánh dấu bài bạn yêu thích để nghe nhạc offline khi không có mạng Internet (GPRS, 2G, 3G hay Wifi). Khuyến cáo: lời bài hát tiếng Anh thường sẽ không dùng đúng cấu trúc ngữ pháp thông thường và nghĩa của từ thường là nghĩa bóng, nên lời dịch trong phần mềm này sẽ không sát nghĩa của từ. ——– Hoc tieng anh qua loi dich bai hat viet, nghe nhac online, nghe nhac tieng anh, zing mp3 vn, tu dien anh viet lac viet, download, nhac cua tui, mp3 music download free mp3, hoc tieng anh hang ngay ——– Lời Dịch Lời Bài Hát Tiếng Anh Phần mềm được phát triển bởi TFLAT GROUP Mọi chi tiết xin liên hệ contact.tflat@gmail.com Dodatne informacije Izdajatelj Tflat Group Avtorske pravice TFlat Razvijalec: Tflat Group Datum izdaje 20. 01. 2015 Približna velikost 6,93 MB Starostna ocena Za starost 3 leta in več Kategorija Izobraževanje Ta aplikacija lahko Uporaba mikrofona Dostopajte do svoje internetne povezave in delujte kot strežnik. Uporaba glasbene knjižnicw
Nguồn: www.microsoft.com
Lượt Views: 59527
Ngày đăng bài: 7 phút trước
Số lượng downloads: 59455
Số lượt likes: 8933
Số lượt dislikes: 2
Tiêu đề Website: Prenesite Lời Dịch Bài Hát Tiếng Anh – Microsoft Store – sl-SI
Mô tả của Website: Vừa giải trí vừa học tiếng Anh thông qua lời dịch lời bài hát (có mp3 đầy đủ), đây có thể là một phần mềm luyện nghe tiếng anh tuyệt vời dành cho bạn.
Ca khúc See you again là một ca khúc đình đám do nam ca sỹ trẻ Charlie Puth cùng rapper Wiz Khalifa thể hiện. Giai điệu cùng những câu từ xúc động của bài hát đã đi sâu vào trái tim người hâm mộ. Bài hát tưởng nhớ đến vị tài tử nổi tiếng Paul Walker- người đóng góp không thể thiếu trong bộ phim bom tấn Fast & Furious.<
Song song cùng với giai điệu bắt tai thì lời bài hát là những câu từ da diết, ý nghĩa, chất chứa bao xúc cảm của người hâm mộ dành chon nam tài tử Paul Walker. Hãy cùng nhau khám phá ý nghĩa đó qua lời dịch bài hát See You Again nhé!
Xem thêm các bài viết tiếng anh tại mạng xã hội của AROMA Tiếng Anh Cho Người Đi Làm Nhé AROMA.
LỜI DỊCH BÀI HÁT SEE YOU AGAIN
LỜI DỊCH BÀI HÁT SEE YOU AGAIN
It’s been a long day without you my friend
Lại một ngày dài nữa mà tôi thiếu vắng cậu
And I’ll tell you all about it when I see you again
Và biết bao điều tôi muốn nói với cậu khi ta gặp lại nhau
We’ve come a long way from where we began
Chúng ta đã đi qua cả chặng đường dài kể từ lúc khởi đầu
Oh I’ll tell you all about it when I see you again
When I see you again
Tôi sẽ cùng cậu ôn lại nó khi ta gặp lại nhau
Khi ta gặp lại nhau
[Rap]
Damn who knew all the planes we flew
Ai hiểu hết được những chuyến bay mà chúng ta cùng cất cánh
Good things we’ve been through
Những chía ngọt sẻ bùi
That I’ll be standing right here
Và vì thế mà tôi đang đứng tại đây
Talking to you about another path
Nói với cậu về những chuyến đi sau này
I know we loved to hit the road and laugh
Tôi biết chúng ta đều yêu những cung đường rộn rã tiếng cười
But something told me that it wouldn’t last
Nhưng tôi đã linh cảm mọi chuyện đều không thể kéo dài mãi mãi
Had to switch up look at things different, see the bigger picture
Cần phải chấp nhận sự thay đổi, nhìn về phía xa hơn
Those were the days hard work forever pays
Nhìn về tương lai tươi đẹp đánh đổi từ những tháng năm gian khó
Now I see you in a better place
Nay tôi thấy bạn ở một nơi tốt đẹp hơn
How could we not talk about family
When family’s all that we got?
Làm thế nào mà chúng ta không nói về gia đình khi gia đình là tất cả những điều chúng ta có.
Everything I went through you were standing there by my side
Bạn đã sát cánh cùng tôi trải qua mọi chuyện
And now you gonna be with me for the last ride
Và bây giờ bạn đồng hành với tôi trong chuyến đi cuối cùng này
It’s been a long day without you my friend
Lại một ngày dài nữa mà tôi thiếu vắng cậu
And I’ll tell you all about it when I see you again
Và biết bao điều tôi muốn nói với cậu khi ta gặp lại nhau
We’ve come a long way from where we began
Chúng ta đã đi được một quãng đường dài kể từ điểm bắt đầu
I’ll tell you all about it when I see you again
Tôi sẽ cùng cậu ôn lại nó khi ta gặp lại nhau
When I see you again
Khi tôi gặp lại cậu
Ohhh Ohhh Ohh ohh
[Rap]
First you both go out your
Thuở ban đầu mỗi chúng ta đều có con đường riêng mình
And the vibe is feeling stronger
Rồi sự kết nối dần dần trở nên mạnh mẽ
What’s small turn to a friendship, a friendship turn into a bond,
Từ những người quen trở thành người bạn, và từ người bạn trở thành người tri kỷ
and that bond will never be broken, and the love will never get lost
Sự tri kỷ ấy không ai có thể chia rẽ được, đó là thứ tình thân không thể mất đi
And when brotherhood come first then the line
Và khi tình anh em vượt trên mọi ranh giới
will never be crossed, established it on our own
Thì sẽ không có gì cản trở được chúng ta
When that line had to be drawn and that line is what we reach so remember me when I’m gone
Một khi chạm tới ngưỡng giới đó thì xin hãy nhớ tới tôi kể cả lúc tôi phải ra đi
How could we not talk about family when family’s all that we got?
Làm thế nào mà chúng ta không nói về gia đình khi gia đình là tất cả những điều chúng ta có.
Everything I went through you were standing there by my side
Bạn đã sát cánh cùng tôi trải qua mọi chuyện
And now you gonna be with me, for the last ride
Và bây giờ bạn đồng hành với tôi trong chuyến đi cuối cùng này
So let the light guide your way…
Hãy để ánh đèn dẫn lối cho bạn
hold every memory as you go
Giữ mọi kỉ niệm trên con đường của bạn
and every road you take, will always lead you home
và mọi con đường bạn đạt đến đều dẫn lối cho bạn về nhà
Xem thêm: Lời dịch bài hát TALK ME DOWN
Học tiếng Anh qua lời dịch bài hát là một cách hiệu quả. Chỉ cần lắng nghe lời bài hát mình thích, vừa có thể thư giãn, vừa có thể học từ vựng. Hãy thử và cảm nhận!
Nguồn: aroma.vn
Lượt Views: 17697
Ngày đăng bài: 9 phút trước
Số lượng downloads: 43537
Số lượt likes: 6212
Số lượt dislikes: 5
Tiêu đề Website: LỜI DỊCH BÀI HÁT SEE YOU AGAIN – Aroma
Mô tả của Website: LỜI DỊCH BÀI HÁT SEE YOU AGAIN. It’s been a long day without you my friend. Lại một ngày dài nữa mà tôi thiếu vắng cậu. And I’ll tell you all …
Love Is Gone (Acoustic) – SLANDER ft. Dylan Matthew (Lyrics + Vietsub) ♫
Lời dịch bài hát SAVE ME 4947
Lời dịch bài hát Sign-Deamn 9964
I got this feeling inside my bones Sự rung cảm này đang len lỏi trong tận xương tủy tôi It goes electric, wave when I turn it on Những dợn sóng náo…
When Mama said that it was okay Khi mẹ nói mọi thứ đều yên ổn
Nguồn: vietanhsongngu.com
Lượt Views: 86427
Ngày đăng bài: 8 giờ trước
Số lượng downloads: 34168
Số lượt likes: 7074
Số lượt dislikes: 7
Tiêu đề Website: Lời dịch bài hát – Việt Anh Song Ngữ
Mô tả của Website: Lời dịch bài hát · Đen x JustaTee – Đi Về Nhà (M/V) · Without You – Oh Wonder · Waves-Dean Lewis · SKYLINE · Deam -Sign · SAVE ME · Sign-Deamn · The Ocean – Mike Perry.
Lời Dịch – Lời Bài Hát When I Get Old – Christopher, CHUNG HA
When I Get Old – Christopher, CHUNG HA - Vietsub: Lời bài hát / Lời dịch Oh, when I get old Ồ, khi anh trở nên già đi I’ll be lookin’ back, wishin’ it could last forever Anh sẽ nhìn lại, ước gì nó có thể kéo dài mãi Oh, yesterday, seem so far away Ôi, ngày hôm qua, dường như quá xa xôi rồi Long dress, no shoes Mặc quần áo dài, không mang giầy Summer nights, golden and blue Những đêm mùa hè, có cả hạnh phúc và thất vọng It feels just like we’re stuck inside a picture frame Cảm giác như chúng ta bị mắc kẹt bên trong một khung hình vậy These memories never fade away, oh-oh-oh Những kí ức này không bao giờ phai nhòa Whisper to me, we got the world right at our feet Thì thầm với anh, chúng ta có cả thế giới ngay dưới đôi chân mình And I just wanna sit right here and look at you Và anh chỉ muốn ngồi ngay đây và nhìn vào em That’s probably all I ever do Đó có lẽ tất cả những gì anh từng làm Oh, when I get old Ồ, khi anh trở nên già đi I’ll be lookin’ back, wishin’ it could last forever Anh sẽ nhìn lại, ước gì nó có thể kéo dài mãi Oh, yesterday, seem so far away Ôi, ngày hôm qua, dường như quá xa xôi rồi Where did it go all of the nights Nó đã đi đâu rồi, tất cả những đêm All the time we spent together? Tất cả những khoảng thời gian chúng ta đã trải qua cùng nhau? Oh, yesterday, seem so far away Ôi, ngày hôm qua, dường như đã quá xa vời Wake up and smile Thức giấc và mỉm cười “Cause you” re beautiful Vì anh thật là đẹp Those hazel eyes Đôi mắt màu nâu đỏ kia When I get old, that’s all I wanna think about Khi em trở nên già đi, đó là tất cả em muốn nghĩ về I probably shouldn’t say this out loud Có lẽ em không nên nói to điều này High hopes, big dreams Những hy vọng cao, những giấc mơ lớn And a little scared, Và một chút sợ hãi Way too naive Quá là ngây thơ Thinkin’ you always be mine and never leave my side Em cứ nghĩ là anh luôn thuộc về em và không bao giờ rời xa em At least these memories never say goodbye Ít nhất những kí ức này không bao giờ mất đi đâu Oh, when I get old Ồ, khi anh trở nên già đi I’ll be lookin’ back, wishin’ it could last forever Anh sẽ nhìn lại, ước gì nó có thể kéo dài mãi Oh, yesterday, seem so far away Ôi, ngày hôm qua, dường như quá xa xôi rồi Where did it go all of the nights Nó đã đi đâu rồi, tất cả những đêm All the time we spent together? Tất cả những khoảng thời gian chúng ta đã trải qua cùng nhau? Oh, yesterday, seem so far away Ôi, ngày hôm qua, dường như đã quá xa vời Someday, I’m runnin’ out of time Một ngày nào đó, em sẽ không còn thời gian I’ll see your picture in my mind Em sẽ thấy hình ảnh anh trong tâm trí I’ll keep our love frozen in time Em sẽ giữ cho tình yêu của chúng ta đóng băng kịp lúc Oh, when I get old Ồ, khi anh trở nên già đi I’ll be lookin’ back, wishin’ it could last forever Anh sẽ nhìn lại, ước gì nó có thể kéo dài mãi Oh, yesterday, seem so far away Ôi, ngày hôm qua, dường như quá xa xôi rồi Where did it go all of the nights Nó đã đi đâu rồi, tất cả những đêm All the time we spent together? Tất cả những khoảng thời gian chúng ta đã trải qua cùng nhau? Oh, yesterday, seem so far away Ôi, ngày hôm qua, dường như đã quá xa vời
Nguồn: chiase.org
Lượt Views: 65067
Ngày đăng bài: 3 giờ trước
Số lượng downloads: 63224
Số lượt likes: 3650
Số lượt dislikes: 10
Tiêu đề Website: Lời Dịch – Lời Bài Hát When I Get Old – Christopher, CHUNG HA
Mô tả của Website: 6 thg 12, 2022 — When I Get Old – Christopher, CHUNG HA – [MEDIA] Vietsub: [MEDIA] Lời bài hát / Lời dịch Oh, when I get old Ồ, khi anh trở nên già đi I’ll …
Những điều bạn có thể chưa biết về trong dịch thuật lời bài hát
Tất cả chúng ta đều biết dịch thuật là một công việc khá thú vị song cũng đầy thách thức. Trong một số lĩnh vực đặc biệt là văn hoá – xã hội, văn học nghệ thuật thì dịch thuật còn mang một hàm ý to lớn. Không những phải chính xác, đảm bảo về mặt nội dung mà dịch thuật những chuyên ngành này còn đòi hỏi “cái hồn” của chính tác phẩm. Trước đây, có khá nhiều những giáo viên trẻ có từng chia sẻ về việc chuyển ngữ, dịch thuật lời bài hát từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài để học sinh có thể vừa học vừa thư giãn tăng tính hiệu quả và trực quan cho bài học. Tuy nhiên, theo nhận định chung được chia sẻ của chính những tác giả bản dịch này thì bản dịch vẫn chưa thực sự hài lòng, trọn vẹn lắm. Vậy dịch thuật lời bài hát từ Việt sang tiếng nước ngoài, từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt sẽ gặp phải những vấn đề gì? dưới đây là một số chia sẻ của các dịch giả hàng đầu, nhiều kinh nghiệm thực tế và họ đã chuyển thể rất nhiều ca khúc tiếng nước ngoài sang thứ ngôn ngữ mà người Việt thực sự yêu mến : ) “Tiếng Việt Nam”. Những chướng ngại trong dịch thuật lời bài hát. Đại từ nhân xưng – thách thức phải đương đầu với dịch giả. Theo như chia sẻ của Dịch giả Ngô Tự Lập về quá trình dịch thuật và chuyển ngữ ca khúc của nhạc sĩ, ca sĩ, nhà thơ, họa sĩ Bob Dylan ra tiếng Việt. Dịch thuật là công việc nhọc nhằn và mạo hiểm, dịch ca từ càng nhọc nhằn và mạo hiểm, bởi dịch giả còn phải vượt qua những khó khăn khác, do những bó buộc của giai điệu và sự khác biệt về ngữ âm. Để ra được một sản phẩm dịch tốt, bản dịch tài liệu chất lượng, bản dịch sách hay từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt, từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài không những nội dung phải đảm bảo mà bên cạnh đó nghệ thuật dùng từ, nghệ thuật sử dụng câu chữ phải được vận dụng khéo léo – linh hoạt. Dịch thuật lời bài hát tiếng nước ngoài sang tiếng Việt Tin tức dịch thuật liên quan : Thầy giáo trẻ dịch nhạc bolero sang tiếng Anh Những bài hát tiếng Anh kinh điển được dịch thuật sang tiếng Việt. Một số những bản nhạc bất hủ tiếng Nga được dịch sang tiếng Việt Giữ vững tinh thần truyện Kiều được dịch thuật sang tiếng Nga. Dịch thuật và sự hình thành phát triển qua những thời kỳ Phần 2 Dịch thuật và sự hình thành phát triển qua những thời kỳ Một số cuốn sách dịch thuật tiếng Đức sang tiếng Việt về cơ điện tử đã cập bến Saigon Times Foundation 10 lạc thú trong dịch thuật có thể bạn chưa biết Nhưng trước hết là những khó khăn về sự khác biệt giữa các ngôn ngữ. Một ví dụ là các đại từ nhân xưng. Trong các thứ tiếng phương Tây như tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Nga… với ngôi thứ nhất số ít, chúng ta chỉ có một từ (“I”, “Je” hay” “Я”) trong khi đó tiếng Việt có rất nhiều lựa chọn tùy văn cảnh, thái độ và quan hệ giữa những người nói: “Tôi”, “Tao”, “Ta”, “Mẹ”, “Chị”, “Bác”, “Cô”, “Dì”, “Thầy”… Có người nói một cách hài hước rằng truyện trinh thám khó phát triển vì ngay từ đầu truyện, các đại từ nhân xưng mang tính khinh miệt (“hắn”, “gã”…) đã buộc hung thủ để lộ chân tướng! Sự khác biệt trong cách dùng đại từ nhân xưng như vậy đôi khi tạo nên một khó khăn rất lớn, chẳng hạn khi dịch bài hát If Not For You của Bob Dylan. Bài hát mở đầu như sau: “If not for you/ Babe, I couldn’t find the door/ Couldn’t even see the floor/ I’d be sad and blue/ if not for you”. Các phương án còn nhiều nữa. Nhưng dù chọn phương án nào, chúng ta cũng làm cho ý nghĩa của bài hát nghèo đi. Đó cũng chính là cái khó mà người dịch chuyên ngành, lĩnh vực này vẫn đang chăn trở. Vậy, phải xử lý như thế nào? Nhất là chúng tôi biết rằng đa số người đọc của mình là thiếu nhi. Sau rất nhiều trăn trở, chúng tôi chọn một giải pháp mơ hồ: “Một ngày xa nhau”, mặc dù chưa thể nói là hoàn hảo. Thoạt nhìn, có vẻ mọi thứ đều dễ hiểu, nhưng đó chỉ là thoạt nhìn. Trên thực tế, vấn đề không hề đơn giản. “You” ở đây là ai, số ít hay số nhiều? Nếu đây là một bài tình ca, ta có thể dịch là “Nếu không có em” hoặc “Nếu không có anh”. Nhưng nếu đây là một bài hát về tình cha con hay tình mẹ con, ta hoàn toàn có thể dịch” “Nếu không có con” hay ở dạng số nhiều “Nếu không có các con”. Nếu đây là bài hát về tình bạn, ta có thể dịch: “Nếu không có bạn” hoặc “Nếu không có các bạn”. Trong trường hợp ca từ của Bob Dylan, việc dịch thuật còn có những khó khăn vì lý do phong cách: Không chỉ sâu sắc, giàu hình ảnh, ca từ của ông còn có đặc điểm là đa nghĩa. Không giảng giải, không giáo huấn, sự mơ hồ về ý nghĩa, ca từ của Bob để cho các hình ảnh và ẩn dụ gợi những liên tưởng, ám ảnh và mỗi người nghe đều có thể tìm thấy một thông điệp thích hợp. Nói cách khác, ca khúc của ông để lại nhiều khoảng trống để người nghe chủ động tham gia sáng tạo. Có lẽ chính điều đó khiến cho ca khúc của ông phù hợp với nhiều lứa tuổi, nhiều quốc gia và nhiều thời đại. Và có lẽ cũng chính vì thế mà ca khúc của ông có sức sống mạnh mẽ vượt thời gian. Tôi xin lấy ví dụ là hai bài hát tưởng chừng đơn giản của ông, Blowin’ in the Wind và Knockin’ on Heaven’s Door. Blowin’ in the Wind được Bob Dylan sáng tác năm 1962, khi ông mới có 21 tuổi, và nhanh chóng trở nên nổi tiếng toàn cầu, trở thành thánh ca của phong trào phản chiến và cuộc đấu tranh đòi quyền dân sự tại Hoa Kỳ. Blowin’ in the Wind là một bài hát thuộc dòng nhạc đồng quê (country). Một đặc điểm của loại nhạc này là ca từ và giai điệu thường được thêm thắt hoặc biến đổi ít nhiều ở các đoạn khác nhau, hay thậm chí ở những lần biểu diễn khác nhau, tuy vẫn giữ nét giai điệu chủ đạo. Điều này đặc biệt rõ nét trong trường hợp tác giả ca khúc cũng là ca sĩ, như trường hợp Bob Dylan. Một ví dụ, câu đầu của đoạn 1 là: “How many roads must a man walk down” nhưng trong câu đầu của đoạn 2 và đoạn 3, Bob Dylan thêm từ “Yes” như một nốt hoa mỹ, và câu hát trở thành: “Yes, how many years can a mountain exist” và “Yes, how many times must a man look up”. Tương tự như vậy, so với câu bốn của đoạn 1, câu bốn của đoạn 2 nhiều hơn một nốt, vì “allowed” nhiều hơn “sleep” một nguyên âm. Đặc điểm này tùy trường hợp có thể gây khó khăn hay tạo thuận lợi cho chúng ta khi dịch ca từ. Trong bài hát Bob Dylan chỉ đưa ra hàng loạt câu hỏi và một câu trả lời mà nhiều người cho là mơ hồ. Trong bài có chỗ đặc biệt đáng chú ý, đó là từ “man” câu đầu tiên và điệp khúc. Một số người cho rằng “man” trong “How many roads must a man walk down/ Before you call him a man?” nên dịch là “con người”. Tôi cho rằng dịch như vậy cũng không sao, nhưng dịch là “đàn ông” sẽ hợp lý hơn nếu lưu ý rằng tác giả là nam, rằng bài hát được sáng tác vào đầu thập niên 1960, khi xã hội nam quyền còn mạnh. Nó gần với câu “Làm trai cho đáng nên trai/ Phú Xuân đã trải Đồng Nai cũng từng”. Về đoạn điệp khúc, mới đây trên Facebook, dịch giả Trịnh Lữ đưa ra một các hiểu theo tôi rất thú vị: “Lời đáp đang thảng thốt trong gió đấy, bạn hãy lắng nghe, sẽ thấy…” Ông viết: “Triết lý sâu sắc của bài hát ẩn chứa ở lời điệp khúc này. Muốn giải đáp những hoang mang của đời, chỉ cần tĩnh trí lắng nghe hơi thở của trời đất, để mình nối liền lại với mạch sống của bản thể lớn, sẽ nhớ ra những lẽ phải trái, thật giả, thiện ác… và sẽ biết mình phải nương theo ngả nào trong mê cung của cõi người”. Đây là cách hiểu rất tinh tế, sâu sắc và thú vị, làm giàu cho bài hát. Nhưng theo tôi, cách hiểu này mang nhiều đóng góp cá nhân của Trịnh Lữ rất đáng trân trọng. Nhưng nghiên cứu bối cảnh sáng tác bài hát, tôi tin rằng nó có thông điệp cụ thể hơn, trực tiếp hơn, đó là vấn đề nhân quyền và chiến tranh, trong đó có chiến tranh Lạnh và chiến tranh Việt Nam đang giai đoạn khởi đầu: Đáp lại những câu hỏi day dứt của ông, câu trả lời chỉ là tiếng gió. Cũng có nghĩa là không có câu trả lời. Nó làm tôi nhớ đến bài hát Where have all the flowers gone? (Những bông hoa đâu cả rồi?) của Pete Seeger, người có nhiều ảnh hưởng đối với Bob Dylan, cũng với câu hỏi không lời đáp lặp đi lặp lại: “When will they ever learn?/ When will they ever learn?” (Biết đến bao giờ người ta mới hiểu?/ Biết đến bao giờ người ta mới hiểu). Bài Blowin’ in the Wind được Dylan và Joan Baez hát trước 250 nghìn người tại Cuộc diễu hành Washington (March on Washington) phản đối chiến tranh và đòi quyền tự do dân sự ngày 28/8/1963. Trong cuộc diễu hành đó, Martin Luther King, Jr. đã có bài phát biểu I have a dream (Tôi có một ước mơ) nổi tiếng. Tôi tin rằng bài hát đã ít nhiều gợi cảm hứng cho Trịnh Công Sơn. Chính vì thế, tôi đã dịch nhan đề của nó bằng nhan đề bài hát của của Trịnh Công Sơn: Để gió cuốn đi. Việc dịch bài Knockin’ on Heaven’s Door (Gõ cửa thiên đàng), còn nhiều chuyện để bàn hơn. Một số người nghĩ rằng đó là một ca khúc phản chiến – và trên thực tế chúng ta cũng có thể và có quyền hát nó như một bài hát phản chiến. Tuy nhiên, Knockin’ on Heaven’s Door mới đầu được Bob Dylan sáng tác cho bộ phim miền Tây Pat Garett and Billy the Kid (1973). Đó là lời của một kẻ hấp hối nói với vợ, vì thế nó có thể được dịch – để hát – thành: Nhưng ai có quyền cấm người nghe và người hát coi đó là một bài ca phản chiến? Tách ra khỏi bối cảnh của bộ phim, nó có thể là lời một người lính đang hấp hối nói với mẹ. Khi đó, trong tiếng Việt, ta phải thay đại từ nhân xưng: “Má, tháo giúp chiếc lon ra giùm con/ Con hết muốn mang trên vai mình/ Trời đất đã tối như bưng ngoài kia/ Tưởng như con đang gõ lên cửa thiên đường” và, đoạn hai: “Má, ném súng ra sân đi giùm con/ Con không bắn thêm một viên nào/ Kìa những đám mây đen đang trùm lên/ Tưởng như con đang gõ lên cửa thiên đường …” Chưa hết. Người ta thậm chí còn có thể dịch nó thành những lời giận dữ, thậm chí tục tằn hơn: “Má, tháo giúp chiếc lon ra giùm tao/ Tao hết muốn mang trên vai mình/ Trời đất đã tối như bưng ngoài kia/ Tưởng như tao đang gõ lên cửa thiên đường…” Sự đơn giản nhưng đa nghĩa khiến chúng ta buộc phải – và có quyền – lựa chọn những cách hiểu và các dịch khác nhau. Tính đa nghĩa khiến ca từ của Bob Dylan khó hiểu, khó dịch, nhưng cũng là lý do khiến nó hay, giàu có. Nó cho phép chúng ta có nhiều quyền sáng tạo trong cảm thụ và làm cho việc dịch nó đem lại nhiều niềm vui thích. Nhưng nghĩ cho cùng đa nghĩa cũng chính là đặc điểm chung của mọi kiệt tác: Khi không nói gì cụ thể, người ta lại nói được nhiều hơn. Văn học dân gian như thế, văn học bác học cũng thế. Từ đồng dao đến Kinh Thánh. Tại PROLING chúng tôi nhận dịch thuật và chuyển ngữ tất cả tài liệu thuộc mọi chuyên ngành, lĩnh vực trong cuộc sống với sự hỗ trợ chuyển đổi qua lại hơn 54 ngôn ngữ dịch thuật được sử dụng nhiều nhất trên thế giới. Xem chi tiết lĩnh vực dịch thuật tại đây.
Nguồn: dichthuatproling.com
Lượt Views: 15267
Ngày đăng bài: 6 giờ trước
Số lượng downloads: 1407
Số lượt likes: 9327
Số lượt dislikes: 7
Tiêu đề Website: Những điều bạn có thể chưa biết về trong dịch thuật lời bài hát
Mô tả của Website: Sự khác biệt trong cách dùng đại từ nhân xưng như vậy đôi khi tạo nên một khó khăn rất lớn, chẳng hạn khi dịch bài hát If Not For You của Bob Dylan. Bài hát mở …
Vậy là bạn đã xem xong bài viết chủ đề dịch lời bài hát rồi đó. Nếu bạn thấy bài viết này hữu ích, hãy chia sẻ nó đến nhiều người khác nhé. Cảm ơn bạn rất nhiều.